■ 장모(丈母)와 빙모(聘母)
【자리에서 한 분이 "요사이 장모님 건강이 나빠"라고 말하니, 다른 분이 "장모님이 뭐야, 빙모님이지"하고 말하자, 서로 장모와 빙모 호칭 관계로 말다툼을 하는 모습을 보았습니다.
장모와 빙모는 사용하는 경우가 다른지요?】
△ N
현대에는 같은 말로 보아도 무리가 없어 보입니다.
정약용선생께서는 ‘외구’나 ‘외모’라고 해야 하지 ‘빙부, 빙모’, ‘장인, 장모’ 모두 그른 부름말이라고 말씀하셨습니다.
아래의 아언각비 내용을 참고바랍니다.
<서둘러 해석하다보니 오류가 있을 수 있습니다.>
雅言覺非 卷二 聘君
聘君者。徵士也。朝廷以玉帛聘之。故謂之聘君。南史陶季直。澹於榮利。徵召不起。號曰陶聘君。聘君者徵君也。朱子娶令人劉氏。劉氏之父。亦本 徵士。故朱子稱之曰劉聘君。東人錯認。遂以妻父爲聘君。又轉爲聘父。以妻母爲聘母。轉輾詿誤。一至是矣。今人或問其義。解之者曰壻之娶也。玄纁以聘之。故禮曰聘則爲妻。奔則爲妾。旣云妻父。豈非聘父。斯又曲爲之說也。丈人丈母。亦俗稱。宜從爾雅呼之曰外舅外姑。
- 빙군(聘君)이란 것은 선비를 부름이다.
조정에서 옥(玉)과 비단으로 <신하를>초빙하였기 때문에 빙군이라 일컬었다.
<중국의 역사책인>[남사(南史)]에 “도계직(陶季直)은 영리(榮利)에 담백하여 초빙하여도 나아가지 않았으므로 ‘도빙군’이라고 이름 하였다. 빙군이란 징군(徵君)을 이름이다.” 하였다.
주자께서 영인 유씨에게 장가들었는데 유씨의 아버지도 본래 징사(徵士)였다.
그러므로 주자께서 유빙군(劉聘君)이라고 칭하였다.
우리나라 사람들이 착오로 마침내 처(妻)의 아비를 빙군이라 하였고, 변화하여 빙부(聘父)라고 불렀으며 처의 어미를 빙모라고 불렀다.
전전(轉輾)하여 잘못 와전되어 한결같이 이 지경에 이르렀다.
요즘 사람들은 그 뜻을 물으면 해석하는 사람이 말하기를 “사위가 장가들 때, 현훈(玄纁 :검은색과 분홍색)의 폐백으로 <예를 갖춰 여자를> 초빙한다.
그러므로 ‘예에 이르기를 예를 갖춰 초빙하면 처(妻)가 되고 예를 갖추지 않고 시집오면 첩(妾)이 된다.’하였으니, 이미 처의 아버지라고 말하니 어찌 빙부가 아니겠는가?” 라고 하는데, 이는 왜곡하여 만든 말이다.
장인(丈人)이니 장모(丈母)니 하는 것도 속칭이니 [이아(爾雅)]에 근거하여 외구(外舅), 외고(外姑)라고 부르는 것이 마땅하다.
* 빙군(聘君)과 징사(徵士)는 흔히 과거시험에 의한 등용이 아닌 포의(布衣)로 초야에 묻혀 있는 학덕 높은 선비를 불러들여 기용(起用)하는 것을 의미한다.
◈ 표준국어대사전에서는 그 뜻을 알아보니 아래와 같습니다.
△ 장모(丈母) 「명사」
아내의 어머니. ≒ 가시어머니ㆍ처모(妻母).
아내의 어머니를 이르는 말.
△ 빙모(聘母) 「명사」
다른 사람의 장모를 이르는 말.
△ 장인(丈人) 「명사」
아내의 아버지. ≒ 가시아버지ㆍ악공(岳公)ㆍ악옹(岳翁)ㆍ악장(岳丈)ㆍ처부.
아내의 아버지를 이르는 말.
△ 빙장(聘丈)「명사」
다른 사람의 장인(丈人)을 이르는 말. ≒ 빙부.
△ 빙부(聘父) - 빙장
◈ 漢韓大辭典(한한 대사전. 張三植著)
빙(聘) - 부를 빙. 사신보낼 빙. 장가들 병.
빙모(聘母) : 아내의 어머니. 장모(丈母). 외고(外姑). 악모(岳母)
빙장(聘丈) : 아내의 아버지. 장인(丈人), 외구(外舅). 악장(岳丈)
빙부(聘父) : 장인(丈人)
소견)
표준 국어 대사전에는 '△ 빙모(聘母) - 다른 사람의 장모를 이르는 말' . '△ 빙장(聘丈) - 다른 사람의 장인(丈人)을 이르는 말'로 풀이하여 나의 장인과 장모에게는 쓰이지 않는 말인 것 같이 설명하고 있으나 이 표준국어 대사전외에는 모두 자신의 장인. 장모에게 빙장. 빙모라 하는 것으로 말하고 있습니다.
위 M선생께서 해석하여 설명을 주신 정약용 선생의 ‘아언각비’의 글에서 [처(妻)의 아비를 빙군이라 하였고, 변화하여 빙부(聘父)라고 불렀으며 처의 어미를 빙모(聘母)라고 불렀다.] 라고 하였으니 장모와 빙모를 현대에서는 같은 말로 보아도 무리가 없다고 하였습니다.
즉 아내의 어머니를 남편이 '장모(丈母), 빙모(聘母)'라고 해도 된다. 라는 것입니다.
같은 예로 선조임금 때 백사공(휘 항복)께서 찬한 [논 난후 제장 공적(論亂後諸將功績)]의 글에 [權聘君甞言於余曰(권빙군 상어어여왈 - 권빙군이 일찌기 나에게 이르기를)]이라 하였으니 백사공의 장인이 권율장군이니 백사공이 장인인 권율장군을 권빙군이라 칭한 것입니다.
이처럼 처(妻)의 아비를 빙군(聘君)이라 하였고, 변화하여 빙부(聘父)라고 불렀으며 처의 어미를 빙모(聘母)라고 불렀습니다.
그러나 우리나라 표준국어대사전의 풀이에서는 빙모(聘母)는 나의 장모가 아닌 '다른 사람의 장모'를 이르는 말이라고 풀이하고 있으니 이는 잘못된 풀이로 사용에 혼란이 옵니다.
아래의 글은 인터넷에 올라있는 장모와 빙모에 대한 각자의 의견 내용입니다.
△ A
장모와 빙모는 같은 의미에요.
아내의 어머니 즉, 장모님을 일컫는 말이죠.
질문자님께서 장모님을 부를 때, 장모님, 빙모님. 내가 남에게 장모님을 말할 때, 빙모
남이 나에게 장모님을 말할 때, 존빙모부인 이렇게 호칭을 붙이시면 돼요~~~
△ B
우리나라 말에는 호칭어와 지칭어가 확실히 구분되어 있습니다.
나로부터 아내의 어머님을 부를 때는 호칭(2인칭)어로서 빙모님 하고 불려야 하고
나로부터 아내의 어머님을 말할 때는 지청(3인칭)어로서 장모님이 되십니다. 해야 합니다
나로부터 아내의 아버님을 부를 때는 호칭(2인칭)어로서 빙장어른 하고 불려야 하고
나로부터 아내의 아버님을 말할 때는 지청(3인칭)어로서 장인어른이 되십니다. 해야 합니다
예시)
* 아내가 이쁘다고 장모님 앞에서 장모님. 장모님. 우리장모님. 하면 안 됩니다.
빙모님. 빙모님. 우리 빙모님. 해야 됩니다
* 친구야 !! 저기에 계신 영감님은 뉘신 줄 모르나, 한번 불러 봄세?
아 ! 그래 영감님은 장인어른인데, 제가 한번 불러 볼께 "빙장어른, 안녕하신지요?“
△ C
"빙모"나 "빙장"은 다른 사람의 장인, 장모를 높여 쓰이는 말입니다.
예) 자네 빙모님께서는 올해 연세가 얼마나 되시었나?
△ D
처의 어머니를 부르거나 가리킬 때 친어머니에게처럼 ‘어머니’ 하는 것은 곤란하나, 언어 현실을 반영하여 ‘장모님’과 함께 ‘어머님’도 쓸 수 있도록 표준으로 정하였습니다.
한편 자신의 장인, 장모를 부르거나 가리킬 때 ‘빙장 어른’, ‘빙모님’이라고 하는 사람들이 있으나, 이 말은 원래 다른 사람의 처부모를 높여 가리킬 때 쓰는 말이므로, 자신의 처부모를 부르거나 가리킬 때에는 쓸 수 없는 말입니다. (관련 자료 : 국립국어원 <표준 화법>)
*위 내용은 국립국어원의 질의응답에 있는 내용입니다.
주의) 국립국어원의 답변이 잘못된 것이 아닌가?
나의 장인이나 장모를 '장인어른. 장모님'이라 부르고 '빙장어른. 빙모님'이라 칭해도 좋잖는가?
△ E
1. 장모와 빙모를 같은 뜻으로 쓰는 줄 알고 있으나
장모 : 아내의 어머니(장모님 : 장모의 높임말)
빙모 : 다른 사람의 장모(빙모님 : 빙모의 높임말)
2. 빙모란 단어는 어떤 때 어느 경우에 사용하는가?
친구나 회사 동료의 장모를 부를 때 사용 - 00씨, 빙모님에게 잘해야 한다.
부고 : 00사업부 00부장 빙모 별세 등
3. 기타
장인 : 아내의 아버지
빙부 : 다른 사람의 장인 = 빙장
춘부장 : 남의 아버지를 높여 이르는 말.
대부인 : 남의 어머니를 높여 이르는 말.
자당 : 남의 어머니를 높여 이르는 말.
영존 : 남의 아버지를 높여 이르는 말.
존당 : 남의 어머니를 높여 이르는 말.
정약용 선생의 '아언각비'의 빙군(聘君)과 이항복의 '논 난후 제장 공적'의 권빙군(權聘君)의 기록으로는 장인 장모와 빙장. 빙모는 같은 말로 쓰이고 있습니다.