시숙의 촌수와 호칭은 어떻게 됩니까?
■ 시숙의 촌수와 호칭은 어떻게 됩니까?
△ A
시숙은 남편의 형제 즉 아주버님을 말합니다.
△ B
시숙은 남편의 형제이므로 2촌이 되는군요.
참고로 숙부. 백부는 아버지의 형제이므로 부모 1촌 +형제 2촌=3촌이 됩니다.
△ C
촌수는 2촌(실제는 남과 같음 – 2촌이라고 해서 남이 아니니까 잘못된 설명 입니다.).
호칭은 ’아주버니‘ 혹은 ’시숙님‘으로 합니다.
△ D
여자가 결혼을 하면 시댁에선 남편과 동일시됩니다.
'시숙'이란 남편의 형제들을 뜻하고 형제간에는 '2촌'입니다.
즉 남편의 형제들과는 2촌이 됩니다.
모두 시숙은 ‘남편의 형제’ 즉 아주버님을 말하고 ‘2촌간’이라고 말합니다.
- 위 문의에 A. B. C. D 4분의 답변자가 모두 시숙(媤叔)은 남편의 형으로 말하고 호칭은 아주버니‘ 혹은 ’시숙님‘으로 합니다. 라고 댓글을 올렸습니다.
남편의 남동생은 ’시동생‘이면 남편의 형은 ’시형‘이라야 맞습니다.
그런데 남편의 형은 시숙(媤叔)이라고 모두 그렇게 말하고 사전의 설명에도 그렇게 설명되고 있습니다.
모두 시숙은 남편의 형을 가리키는 말로 알고 있고 아래 사전의 뜻풀이에도 그렇게 말하고 있습니다.
「국립국어원」 표준국어대사전에 아래와 같이 뜻풀이를 하고 있습니다.
[◈ 시숙(媤叔) 「명사」 남편의 형제를 이르는 말. ≒ 소구(小舅).]
- 그런데 시숙(媤叔)의 한자어 뜻을 살펴보면 시집 媤(시). 숙부 叔(숙)자입니다.
남편의 형제가 어떻게 ‘숙부 叔(숙)’자를 써서 ‘시숙’이라 하느냐 하는 것입니다.
이 ‘숙(叔)’자의 뜻은 ‘아재비 숙’ . ‘삼촌 숙’(伯- 季父) . ‘주울(收) 숙’ . ‘어릴(幼) 숙’ . ‘끝(末) 숙’ . ‘콩(菽) 숙’ . ‘성(姓) 숙’등으로 쓰입니다.
이 중에서 ‘아재비 숙’ . ‘삼촌 숙’(伯 - 季父)에서 보면 ‘숙(叔)’자는 나로부터 윗대인 촌수로 3촌간인 관계에 있을 때 ‘숙(叔)’자를 붙여 숙부(叔父)로 호칭하고 지칭하는 것입니다.
어디에도 2촌간을 나타내는 형을 지칭하는 말로 나타내는 뜻풀이가 없습니다.
그러나 시숙(媤叔)의 한자어 뜻을 살펴보면 시집 媤(시). 숙부 叔(숙)자로 ‘아재비 숙’ . ‘삼촌 숙’(伯- 季父)자로 해석되는 글자인데 그러면 나와 2촌간인 형에게 나의 아내가 ‘시숙(媤叔)’이라고 하는 말은 어딘가 잘못된 말임을 알 것입니다.
즉 시숙(媤叔)은 ‘남편의 형제’를 이르는 말이 아니고 ‘시아버지 형제들’에게 쓰이는 말이 아닌가요?
더 설명을 덧붙이자면 「국립국어원」 표준국어대사전에 ◈ 시숙(媤叔) ≒ 소구(小舅) 즉 시숙(媤叔)을 소구(小舅)라고도 하였습니다.
그런데 구(舅)자를 살펴보면 [구(舅) - 시아비(夫父) 구. 외삼촌(母之兄弟) 구. 장인(妻父)구]로 ‘남편의 형’을 가리키는 말이 아니라 모두 ‘아버지. 외삼촌. 장인’을 나타내는 글자로 남편이 형과 2촌이면 1촌 위인 분들을 나타내는 말입니다.
「국립국어원」 표준국어대사전의 [시숙(媤叔) - 「명사」 남편의 형제를 이르는 말. ≒ 소구(小舅)]는 [시숙(媤叔) - 「명사」 시아버지 형제를 이르는 말. ≒ 소구(小舅)]로 고쳐 나타내어야 한자의 뜻에도 맞는 바른 설명이 된다고 생각합니다.
이와 같이 보면 시숙(媤叔)은 나의 아내가 ‘나의 형’을 지칭하는 말이 아니고 ‘나의 아버지 형제’를 이르는 말. ≒ 소구(小舅)라고 설명이 되어야 합니다.
그러면 나의 동생을 나의 아내가 ‘시동생’이라 하니 형은 시숙(媤叔)이 아닌 ‘시형(媤兄)’이라 지칭함이 바를 것입니다.
‘
시형(媤兄)’은 표준국어대사전에 [시형(媤兄) - 「명사」 = 시아주버니]라고 설명하고 있습니다.