한자의 바른 뜻에 따른 용어 사용
■ 한자의 바른 뜻에 따른 용어 사용
아래와 같은 글이 인터넷 ‘호칭’ 검색에서 올라 있습니다.
[*누님의 남편을 부를 때는 '매부'라고 하며 누이동생의 남편은 '~서방'이라고 한다.]
소견)
오빠가 누이동생의 남편을 보통 '~ 서방'이라고 호칭합니다.
그러나 누님의 남편을 부를 때는 '매부(妹夫)'라고 하는 것은 잘못 말한 것이 아닐까요?
그런데 일상생활에서 누나의 남편이든 누이의 남편이든 간에 통상적으로 ‘매부’라고 한다는 것은 사실입니다.
이것은 한자어의 바른 뜻을 제대로 살려서 말하는 것이 아니라고 생각합니다.
누나의 남편을 자형(姊兄)이라 해야 하고 여동생의 남편을 매부(妹夫)라고 호칭하는 것이 일반적입니다.
이 호칭이 한자어의 뜻에 맞는 말입니다.
매부(妹夫)를 사전의 뜻풀이에서는 오빠가 손위 누이나 손아래 누이의 남편을 이르거나 부르는 말로 설명되고 있으나 이는 한자어로는 잘못 설명된 글이라고 생각합니다.
누나에게 ‘누나 姉(자. 姊)’자를 쓰지 않고 ‘누이 妹(매)’자를 넣어 매부(妹夫)라 함은 한자의 뜻을 생각하지 않고 말하는 것으로 여겨집니다.
이렇게 사용되니 한자어의 뜻이 왜곡될 수밖에 없습니다.
누나의 남편을 가리켜 ‘자형(姊兄)’이라 하고 누이동생의 남편을 ‘매부(妹夫)’라고 함이 한자의 뜻에 부합됩니다.
◈ 이렇게 한자의 뜻을 왜곡하여 쓰는 것인지 아니면 이 용어가 생활용어로 자리매김하여 그렇게 부르는지는 몰라도 ‘시숙(媤叔)’의 쓰임을 또 한 예로 들 수 있습니다.
표준국어대사전의 ‘시숙’의 뜻풀이입니다.
[시숙(媤叔) 「명사」 남편의 형제를 이르는 말. ≒ 소구(小舅)]
소견)
媤叔(시숙)의 한자어 뜻은 아래와 같습니다.
媤(시) - 시집 媤(시)
叔(숙) - ‘아재비 숙’ . ‘삼촌 숙’(伯- 季父) . ‘어릴(幼) 숙’ . ‘끝(末) 숙’ 등으로 쓰입니다.
이 중에서 ‘아재비 숙’ . ‘삼촌 숙’(伯 - 季父)에서 보면 ‘숙(叔)’자는 나로부터 윗대인 촌수로 3촌간인 관계에 있을 때 ‘숙(叔)’자를 붙여 숙부(叔父)라고 호칭하고 지칭하는 것입니다.
2촌간인 ‘남편의 형제를 이르는 말’로는 쓰이지 않습니다.
즉 시숙(媤叔)은 ‘남편의 형제(남편의 형)’를 이르는 말이 아니고 ‘시아버지 동생들(남편의 작은아버지들)’에게 쓰이는 말임을 알 것입니다.
또 다른 근거로는 「국립국어원」 표준국어대사전에 [시숙(媤叔) ≒ 소구(小舅)]라고도 풀이하고 있습니다.
그런데 구(舅)자를 살펴보면 ‘구(舅) - 시아비(夫父) 구. 외삼촌(母之兄弟) 구. 장인(妻父) 구’로 ‘남편의 형’을 가리키는 말이 아니라 모두 ‘아버지. 외삼촌. 장인’을 나타내는 글자로 남편이 형과 2촌이면 1촌 위인 3촌간인 분들을 나타내는 말입니다.
「국립국어원」 표준국어대사전의 [시숙(媤叔) - 「명사」 남편의 형제를 이르는 말. ≒ 소구(小舅) ]는 [시숙(媤叔) - 「명사」 시아버지 형제를 이르는 말. 남편의 작은 아버지를 이르는 말. ≒ 소구(小舅) ]로 고쳐 나타내어야 한자의 뜻에도 맞는 바른 설명이 아닐까요?
*‘남편의 형님’을 ‘시형(媤兄- 국어사전)’이라 지칭하고 ‘아주버님’이라고 호칭해야 합니다.
‘남편의 형님’을 ‘시숙(媤叔)’이라 함은 잘못 말한 것입니다.
◈ 위에 나온 자형(姊兄). 매부(妹夫)에 대한 뜻을 아래와 같이 살펴보았습니다.
국립국어원 ‘표준국어대사전’의 뜻풀이 입니다.
▲ 자형(姊兄) 「명사」 = *매형(妹兄) 「명사」 - 손위 누이의 남편을 이르거나 부르는 말.
자부(姊夫). 자서(姊壻/姊婿)
여형제를 우리는 자매(姉妹)라고 합니다.
자매(姉妹. 姊妹)의 한자의 뜻을 살펴보면 아래와 같습니다.
▲ 자매(姊妹. 姉妹)에서 姉(자)의 한자의 뜻
- 맏누이 姊(자). 웃누이 姊(자) - 누나 자.
자매(姉妹. 姊妹) - 손위 누이와 손아래 누이. 여자끼리의 언니와 아우.
자부(姊夫) - *매형(妹兄). 손위 누이의 남편
자서(姊壻) - 姊夫(자부- 누나의 남편)
자자(姊姊) - 유모. 어머니. 손위 누이
자형(姊兄) - 손위의 *매부(妹夫). *매형(妹兄)
▲ 妹(매)의 한자의 뜻
- 손아래 누이 妹(매). 성이 다른 누이 妹(매). 계집아이 妹(매).
매가(妹家) - 시집간 누이의 집
매매(妹妹) - 부인. 아내
매부(妹夫) - 누이동생의 남편
매서(妹壻) - 매제. 누이동생의 남편
매씨(妹氏) - 남의 누이의 존칭
매제(妹弟) - 손아래 누이의 남편
매형(妹兄) - *손위 누나의 남편
소견)
위의 자료에서 보면 姊. 姉(자)와 妹(매)의 뜻풀이를 ‘누이’라는 말을 손위, 손아래에 붙여 맏누이, 웃누이, 손아래 누이로 설명하여 구분하고 있습니다.
그러나 대체로 보면 손위는 姉.姊(자)자로 누나를 말하고 妹(매)는 누이를 가리키는 말로 쓰이고 있습니다.
누나를 나타내는 姉.姉(자)자의 용어에 국립국어원 ‘표준국어대사전’의 뜻풀이인
▲자형(姊兄) 「명사」 = *매형(妹兄)으로 나타낸 것도 엄밀히 말하면 한자의 뜻을 바르게 사용하지 않은 뜻풀이로 보입니다.
한자어로 따져 자형(姊兄)과 매형(妹兄)이 어찌 같은 뜻으로 쓰일 수 있는가?
‘자형’은 누나의 남편이고 ‘매형’은 누이 남편을 가리키는 말인 듯하나 ‘妹兄’에서 兄자 붙어 있어 해석이 곤란하나 누이남편의 나이가 나보다 많을 때 매형(妹兄)이라 하는 것일까?
자부(姊夫) - *매형(妹兄)
자형(姊兄) - 손위의 *매부. *매형
위 두 용어도 누나 姊(자)와 누이 妹(매)를 구분하지 않고 같은 뜻으로 풀이하고 있는 예입니다.
매형(妹兄)을 ‘*손위 누나의 남편’이라고 했는데 누나 姉.姊(자)자를 넣어 姊兄(자형)이라 하는데 누이 妹(매)자를 넣어 왜 妹兄(매형)이라고 하여 혼란을 주는가?
아래의 한글 용어를 사전에서 찾아보면
▲ 누나 「명사」 - 같은 부모에게서 태어난 사이거나 일가친척 가운데 항렬이 같은 사이에서, 남자가 손위
여자를 이르거나 부르는 말.
남남끼리 나이가 적은 남자가 손위 여자를 정답게 이르거나 부르는 말.
▲ 누이 「명사」 - 같은 부모에게서 태어난 사이거나 일가친척 가운데 항렬이 같은 사이에서 남자가 여자 형제를 이르는 말. 흔히 손아래인 여자를 이른다.
▲ 오누이 「명사」 - 오라비와 누이를 아울러 이르는 말.
소견)
위에서는 분명히 ‘누이’의 설명에서 ‘흔히 손아래인 여자를 이른다.’라고 하여 한자로 妹(매)를 뜻하고 있습니다.
아래의 용어도 한자어 뜻에 준하는 용어인지 살펴보겠습니다.
▲ 매부(妹夫) 「명사」
오빠가 손위 누이나 손아래 누이의 남편을 이르거나 부르는 말.
*친정 언니의 남편을 이르는 말.
*언니가 여동생의 남편을 이르거나 부르는 말.
소견)
매부(妹夫)라는 용어가 어찌 *친정 언니의 남편을 이르는 말이고 *언니가 여동생의 남편을 이르거나 부르는 말인가?
친정 언니의 남편을 이르는 말은 ‘매부(妹夫)’가 아니고 ‘형부(兄夫)’라고 하고 언니가 여동생의 남편을 이르거나 부르는 말은 ‘매부(妹夫)’가 아니고 ‘제부(弟夫)’라고 해야 합니다.
▲형부(兄夫) - 언니의 남편을 이르거나 부르는 말.
▲제부(弟夫) 「명사」 언니가 여동생의 남편을 이르거나 부르는 말
결어)
한자는 뜻글자입니다.
글자 한 글자 한 글자에 뜻이 있어 이를 글자 뜻에 따라 사용하여야지 위와 같이 시숙(媤叔)은 ‘남편의 작은 아버지’를 뜻하는 말인데 어떻게 잘못 알려져 ‘남편의 형님을 뜻하는 말’로 널리 쓰이게 되어 사전에도 여과없이 게재되어 ‘남편의 형’을 지칭하는 용어로 사용되는 것은 안 됩니다.
위에서 우리말 누나와 누이가 구분이 되어 ‘나’위로 누나 ‘나’아래를 누이로 지칭되는 한 한자어 자매(姉妹)의 용어에서도 누나와 관계되는 姉. 姊(자)가 붙는 호칭과 누이동생과 관계되는 妹(매)가 붙는 호칭을 구별하여 뜻이 바른 호칭으로 불리어야 할 것입니다